Para listado de novedades y otras actualizaciones véase sección 20

For listings of What’s New? and other Updates See section 20

 

1.0 Documentación de lectura obligatoria

1.a VGK-S in full action.

“Esta página forma parte del módulo Online de aprendizaje para ajustar y mantener responsablemente la VGK-S de su cliente”

 La página termina con una serie de preguntas que se deben contestar y enviar a Orthomobility antes de instalar el producto. Esta valoración debe ser completada por cada ortopeda diplomado antes de ajustar la rodilla VGK-S. Se remitirá un número de certificación y debe usarse con la garantía o para solicitar asistencia (si fuera necesario)

 

 

No imprimir en papel -> Continue la consulta en esta documentación Online

La rodilla fluidica VGK-S es un nuevo concepto de articulación y precisa un programa de aprendizaje.

La VGK-S que se muestra en acción (fig 1.1), es una nueva clase de rodilla con un enfoque único en su funcionamiento: El control fluídio está diseñado para amputados transfemorales cortos (Short-TF) así como desarticulados de cadera/hemipelvectomía para reducir problemas médicos vinculados normalmente al “muñón corto”.

La rodilla fluidica VGK-S se presenta en dos versiones:

VGK100S con selección de modos de flexión y apoyo (véase 12.5a para casos extremos)

VGK100S+ ofrece un modo adicional para ciclismo o ‘cycling mode‘ (sección 14.12.3)

Este manual facilita información útil para comprender la problemática, riesgos y ventajas de aplicar este equipamiento protésico para muñones transfemorales cortos y desarticulados de rodilla. No se puede abreviar su contenido en aras de su mejor compresnsión. Orthomobility le pide que se una con nosotros a la revolución de un mejor cuidado para el amputado

Con el fin de ayudar al lector lo esencial se escribe en azul para permitir su lectura rápida,  mientras que las explicaciones accesorias están escritas en gris cuyos contenidos son buenos pero no esenciales. El resto del texto es en negro. Los términos destacados están indicados para colaborar en la familiarización con los conceptos, pero la mayor parte del texto debe ser leída y comprendida para un mejor desempeño profesional.

la teoría debe ser leída y comorendida para instalar de forma segura la VGK-S

los ajustes de válvulas y selectores se detallan en la sección 9, para valorar los efectos de alineación, incluida la altura del centro de la rodilla.

 

Es responsabilidad del ortopeda instalador/prescriptor la lectura y comprensión de este manual.

Registre su valoración y obtenga su certificado online haciendo click aquí. Your Assessment and to Obtain Online Certification Certificate

2.0 Glosario

¿LA   V G K – S   SIRVE PARA MÍ?
                                      ¡ SI, CUANDO LA DISTANCIA SEA 20 CM o más!
m u ñ ó n

Segun el manual “A Manual for Above-Knee Amputees”(manual para amputados por encima de la rodilla):  “recientemente existe una aversión para usar el término ´muñón´ para referirse a la parte restamte después de la amputación. Se han hecho intentos variados para encontrar otro término, lo cual sigue siendo una tarea difícil,  pues no existe un término sinónomo. Por lo tanto se ha mantenido dicho término, “muñón”,  para evitar confusiones.

 

MOmento de inercia

El Momento de Inercia (MOI), es una medida utilizada en física y mecánica para cuantifiacar el efecto que requiere una fuerza para mover una masa a una distacia ( proporcional al cuadrado de la distancia)

MOI = masa x distancia^2

FLEXIóN

Movimiento que hace la rodilla al doblarse en fase de apoyo.

EXTENSIóN

Movimiento de la rodilla al estirarse para completar el paso.

YIELDING

Doblar la rodilla bajo carga del peso corporal

2.a Yielding

The bending of the knee under body weight.

MODo libre

La articulación de baja resistencia de la rodilla para el modo bicicleta

TF-C/transfemoral corto (ingl. short transfemoral S-TF)
2.b Short stump?

TRANSFEMORAL CORTO (TF-C) es una nueva propuesta de clasificación de longitud de la amputación, diferente en concepto según quien maneje el término

AMPUTACIÓN TF-C : MÉDICAMENTE menos del 1/3 del femur total

AMPUTACIÓN TF-C : ABREVIANDO, cuando VGK-S es la mejor opción!

Amputación TF.C Basicamente, cuando la longitud del muñón es un problema.

Nombre de las distintas funcionalidades

‘MECÁNICA’

‘Se refiere al uso de sólidos para obtener una función determinada. El uso del término “mecánica” no nos informa acerca de las funciones disponibles.

‘HIDRÁULICA’

Hydraulic’ o hidráulica se refiere al uso de un medio fluido para obtener una función. Dicha referencia no hace menció de las funciones o control que ofrece.

‘ELECTRONICA’

Electronic’/electrónico se refiere al uso de la electricidad para obtener control. La referencia a una determinada rodilla no informa acerca de la naturaleza del control disponible.

‘FLUIDICA’

‘Fluidics’ /fluidica se refiere al uso de fluidos para obtener control. La referencia a una deterninada articulación no informa acerca de la naturaleza de un control determinado.

Ninguno de estos términos describe las funciones y debería ser abandonada como descriptor válido de la función.

¿control fluidico o hidráulico?

La hidráulica se refiere al uso de un medio determinado para la transmisión de potencia, mientras que fluidica se refiere a la disposición de válculas y resistencia dinámica para que fluya a través de mecanismos con una determinada resupuesta (fieedback mechanisms) haciendo uso de la dinámica de fluidos.Los diodos de vórtices irrotacionales son un ejemplo de la válvula fluidica de control, la cual se autoajusta mediante dinámica de fluidos, limitando el fluido que pasa a través de la válvula a través de un amplio espectro de presiones y temperaturas para estabilizar el flujo a través de la válvula.

Longitud femoral (WFL)

Wrapped Femoral Length, “longitud femoral contenida o envuelta” indica el nivel de conexión funcional entre la longitud residual del hueso y su conexión al encaje. El diseño del encaje puede afectar la longitud efectiva del hueso comparando dos diseños de encaje.

3.0 Incidencia de amputaciones TF-C

La amputación  transfemoral corta es consecuencia  postquirúrgica para un número significante de amputados, a menudo seguidos por dificultades en su adaptación protésica.

Esta páginaanaliza la incidencia de la a amputación TF-C para destacar que  sorprendentemente abunda.. Tanto su causa como el numero de casos merecen su atención.

La incidencia actual de Amputaciones Transfemorales Cortas, TF-C, no está bien valorada y se deben aplicar estimaciones, sirvan las siguientes referencias:

n S-TF/ALL ref
9 4/9 http://www.rehab.research.va.gov/jour/2013/509/jrrd-2012-01-0003.html
24 9/24 http://jbjs.org/content/95/5/408
26 10/26 https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4160504/
21 7/21 Estudio Univ. Muenster “Rodillas con control de flexión para amputados transfemorales, comparación entre C-leg, rodilla Rheo, Orion y VGK”

The Muenster Study: Prufbericht 14 EnglishKnee Joints with controlled flexion damping for Transfemoral Amputees Clinical Cross Over Study: C-leg, Rheo knee, VGK, Orion.

80 30/80 > 30% Incidencia sobre el total amputaciones de TF

Baumgartner: acerca del muñon corto pediátrico.

Walker y otros: debaten sobre el efecto del alargamiento óseo.

Bell et al.: Amputaciones transfemorales: “el efecto de la extremidad residual y su orientación al análisis de la marcha, indicando que los sujetos con muñones más cortos experimentan un mayor desplazamiento del torso y pelvis, además de caminar voluntariamente en una marcha más lenta.”

Transfemoral amputations: the effect of residual limb length and orientation on gait analysis outcome measures, and indicate that subjects with shorter residual limbs experienced a greater excursion in the torso and pelvis, while walking at a slower self-selected pace.

Bell y otros: Amputaciones transfemorales: ¿Existe un efecto de la longitud del muñón? Análisis del consumo energético demuestran que los sujetos con miembro residual más largo caminan más rápido que los que tienen miembro residual más corto.

.Transfemoral Amputations: in Is There an Effect of Residual Limb Length and Orientation on Energy Expenditure find Cohorts with longer residual limbs walked faster than those with shorter residual limbs.

Para una exactitud y precisión conlinua de las estimaciones el administrador de esta Web le invita a comunicar via eMail cualquier información que pueda ser relevante.

Estos informes no necesariamente informan acerca de una selección aleatoria de longitud del muñón. Según cual sea el estudio la categoría “TF-C” puede llegar a ser excluida debido al impacto negativo en las prestaciones del producto. Biedemann escribe: En resumen, la cuestión permanece: la adaptación de amputados con muñón corto todavía representa un reto hoy en día. En general la cuestión debe ser contestada afirmativamente dado que cada caso es diferente. Cada caso presenta su grado de dificultad considerable y en cada caso se debe analizar las condiciones individuales del muñón para obtener lo mejor que se pueda del miembro restante. No siempre conseguimos el éxito deseado, pero incluso un éxito parcial es positivo. En nuestra profesión en particular, en esta era de producción en masa, el suministro de prótesis para casos difíciles o incluso “desesperados” es una tarea gratificante. Estamos en deuda con la grandeza de nuestra profesión en el pasado para resolver dichos casos difíciles.

La amputación TF-C afecta a la población más joven siendo traumatismo o tumores las dos causas principales de amputación transfemoral.

 

Nota:  A efectos de este  manual, una amputación TF-C es toda aquella que permite un exceso de 200 mm o más para alojar la rodilla VGK-S, más que un porcentaje determinado de la logitud femoral.

4.0 Necesidades del amputado TF-C 

Orthomobility ha ideado gráficamente una pirámide para  visualizar las prioridades del amputado transfemoral, de forma análoga a la pirámide de Maslow (Abraham Maslow’s hierarchy of needs)

 

4.a Pirámide Jerárquica de necesidades funcionales incluyendo las necesidades de una baja inercia/LOW INERTIA en amputados femorales cortos/Short-TF: Fase de apoyo segura, recuperación al tropiezo, bajada de rampas/escaleras, cadencia variable, actividades de ocio.

 

 

Dado que hay gran variedad de diseños de articulación de rodilla, cada uno con sus características, se hace importante esquematizar cada modelo con sus características. Las rodillas modernas, tanto fluidicas como electrónicas, muestran que la provisión de una fase de apoyo y balanceo seguras pueden transformar el binomio amputación-discapacidad en una buena movilidad post amputación (en contraste una rodilla de baja funcionalidad puede provocar discapacidad funcional).

Las funciones que puede facilitar una rodilla moderna pueden mostrarse en la pirámide de necesidades, mientras que la necesidad de una baja inercia es inversamente proporcional a la longitud del muñón.

La pirámide básica de prioridades sugiere que una fase de apoyo segura en de importancia primordial, seguida de cerca por confianza en la recuperación al tropiezo (stumble recovery)

Tras la privisión de estas dos condiciones la bajada segura de rampas y escaleras se agrega a los movimientos funcionales. El hecho que algunos amputados bajen “en caida libre”por las escaleras permitiendo el desbloqueo total de la rodilla no elimina el requisito citado anteriormente, dado que este patrón de bajada castiga la pierna sana y a largo plazo desgasta e implica lesiones.

Una vez que la fase de apoyo es segura el amputado se lanza a la fase de flexión y siguientes (siempre que los controles lo permitan)

En la cúspide de la pirámide figuran los aspectos más recreativos y a menudo ignorados, movimientos infrecuentes pero que mantienen interés para el usuario.  

 

5.0 Funciones modernas de una prótesis

 

Una rodilla moderna normalmente ofrece prestaciones como fase de apoyo segura, recuperación al tropiezo y respuesta adaptatiiva a la cadencia de la marcha. Desgraciadamente la mayor parte de funciones agregan masa a la rodilla

VGK-S, nuestro último desarrollo, ofrece un momento de inercia muy bajo,  al igual que una fase de flexión que puede interrumpirse en cualquier momento para dar apoyo a la recuperación al tropiezo 

Hay dos aspectos de la rodilla VGK-S que deben ser comprendidos para maximizar las ventajas de VGK-S respecto a otras rodillas con centro de masa distal al eje de la articulación de rodilla.

  • Importancia del pequepo momento de inercia
  • fase de flexión interrumpible mediante flexión de cadera

De forma única en el mercado, lan VGK-S permite la posibilidad de elegir una rodilla con la masa funcional próxima al cuerpo

Antes de valorar completamente la ventaja de esta ubicación debe comprenderse con claridad el efecto del momento de inercia sobre la prótesis.

6.0 Impacto de un muñón corto

6.1 Comprendiendo el impacto real del muñón corto en una amputación transfemoral (TF-C)

6.a impacto del músculo residual 

Un muñón corto implica que todos los músculos se han cortado en un tramo mayor, por lo que la distribución de masa muscular es diferente y la potencia que pueden desarrollar es posible que se reduzca, asícomo la masa muscular que produce energía es menor-

6.b distribución muscular a distintos niveles de amputación, que alteran el tono físico de cada muñón. Seleccione la imagen para ver la ilustración original .

Los amputados transfemorales precisan una rodilla para facilitar control en la fase de apoyo (alta resistencia para aguantar el peso corporal) y en la fase de flexión al caminar (baja resistencia para facilitar el plegado al avanzar el paso). El amputado necesita controlar la prótesis con el fémur residual y sus músculos que lo controlan. Un muñón corto produce una zona de contacto reducida dentro del encaje que provoca zonas de presión elevada. Partiendo de consideraciones mecánicas básicas se puede concluir que la energía neta que se requiere para lanzar una prótesis hacia adelante en la flexión y la reabsorción de esta energía es aproximadamente la misma en muñones cortos y largos. Llamémosla “energía neta para flexión”. La energía bruta requerida para desplazar la prótesis incrementa con una menor palanca de femur dedido al aumento de movimientos compensatorios para los que el cuerpo humano no está  optimizado.

 

 

 

 

6.2 Comprendiendo el impacto del momento de Inercia

6.b Masa distal al punto de pivotación

,

A partir de las consideraciones anteriores, cualquier reducción de masa de la prótesis reduciría la energía neta de flexión que se requiere para mover la prótesis, asi como la velocidad de marcha- Cuando el movimiento protésico no está bien acoplado con el equilibrio corporal se requerirán más movimientos complicados de compensación

“Las funciones mentales que se han creado bajo determinadas condiciones normales funcionan óptimamente en esas mismas condiciones. Desde el momento que las condiciones cambian, la precisión de las funciones podría verse mermada, lo cual conduce a una incertidumbre incrementada así como un mayor consumo energético”. Denominamos energía neurológica a la que esperamos que reaccione rápidamente cuando hay stress o incomodidad. Esta energía neurológica no se detecta con métodos tradicionales de consumo de oxígeno dado que el consumo energético del cerebro es despreciable, sino que debe medirse en términos de “desgaste de los neurotransmisores”. Cualquier reducción en fatiga mental sería una indicación concluyente de la preferencia del paciente hacia determinado componente protésico.

Además de lo expuesto, cualquier reducción del Segundo Momento de Inercia de la prótesis reducirá las fuerzas que intervienen en el miembro amputado al flexionar a través del paso. 

‘Momento de inercia” se define como CUALQUIER CANTIDAD DADA DE MASA QUE SE MUEVA A UNA DISTANCIA (por ej. el pie con su distancia de la articulación de la cadera a unos 85cm), la fuerza necesaria es PROPORCIONAL al CUADRADO DE LA DISTANCIA DE ESA MASA DADA. Observe la figura 6b. el Centro de Masa se ubica a una distancia del punto de rotación alrededor del cual la masa se mueva a flexión. En la imagen el punto en que pivota se considera en la centro del encaje, para tener en cuenta que el interfaz fémur-encaje es una articulación en sí misma. Partiendo del trocanter mayor como referencia para valorar los efectos de la inercia sería válido de forma análoga, como el punto en que los músculos actúan.

el centro de masas de la prótesis es un resultado de la contribución del pie, la rodilla y los demás componentes. La ubicación de la masa afecta el Momento de Inercia. En otros términos: Si la distancia del pie a la cadera se dividiera por dos, la fuerza necesaria para mover el fémur sería la mitad. Naturalmente esto no es posible.

No obstante, la ubicación del centro de masas de la rodilla sí se puede rediseñar.

Para ilustrar la misma teoría imagínese la diferencia entre sentir un martillo pesado cerca de su cabeza o al final de su mango.

 

6.3 Distintos aspectos de las necesidades del la espina dorsal respecto al muñón

 

La masa de la prótesis, y especialmente las propiedades inerciales que presenta se considera que afectan a la marcha en dos formas opuestas (fig. 6c). La espina dorsal y su musculatura demandan una prótesis que se perciba como la pierna contralateral. Esto implica semejanzas en masa, producción y absorción de energía.

A pesar de todo el muñón debe mover la prótesis, lo cual da limitaciones acerca de la cantidad de fuerza que puede entregar. El muñón requiere, al contrario, una extremidad con inercia lo más baja posible.

6.c Differentes necesidades de la espina dorsal (simetria dorsal) y la pierna residual (protesis de menor inercia)

Aunque esto suene contradictorio, desde el punto de vista de la articulación de cadera sí tiene sentido: La pierna natural se siente ligera durante el despegue del  dedo pulgar en la marcha (los músculos de la cadera no deben implicarse demasiado para este desplazamiento), mientras que antes del golpe con la puntera el glúteo (de gran fuerza) decelera el impulso de la pierna, trabajando contra toda la inercia acumulada. El usuario de una prótesis ha perdido la fuerza de despegue de la pantorrilla, por lo que la cadera debe asumir ambos roles, por lo tanto la existen requisitos contradictorios

 

En el amputado transfemoral corto, un bajo momento de inercia es de importancia primordial. El bajo momento de inercia significa una mejor relación entre la posición del muñón y la extremidad, dado que las fuerzas reactivas están mermadas y la deformación de los tejidos pasivos contra una caída de tejidos no deseados se verá reducida-

Un aumento de propiopercepción contribuye a la seguridad y el bienestar.

 

 

6.4 El Momento de Inercia, ejemplo práctico 

 

¿Porqué un ejemplo práctico? Esto nos va a dar algunas ideas acerca del feedback del usuario respecto al diseño y prescripción de su prótesis.

La prótesis se considera compuesta de pie, rodilla y encaje. Los tubos y adaptadores van a ignorarse para simplificar. Cada uno de estos componentes tiene su ubicación correspondiente.

Para desplazar todos los elementos a través de la flexión hay métodos que nos permiten estimar las fuerzas que intervienen y dar luz acerca de la influencia de los distintos componentes de la prótesis para la experiencia de la prótesis con relación a la longitud del muñón.

El siguiente análisis utiliza algunos conceptos mecánicos: Donde se considera  que el desplazamiento de un objeto de masa m alrededor de la distancia d a un punto, se requiere una fuerza (un momento hablando en sentido estricto) M. La relación entre M = m x d2.

Esta es la situación en que la articulación de la cadera se desplaza una distancia d en una prótesis (m) a través de su flexión (alrededor de un punto, por ejemplo la cadera). Cabe seguir los cálculos simples al pie para comprender la contribución relativa de pie, rodilla y encaje. La figura 6d muestra dos presentaciones artísticas de una pierna ortopédica, una con la ubicación tradicional de masa en le lado izquierdo y la otra con la moderna ubicación de masa de la rodilla en la derecha, es decir por encima del eje de articulación de rodilla-

6.d desplazamiento de la masa protésica

Tras algunos cálculos y estimaciones podemos trazar esta imagen sobre el impacto de despalazar hacia arriba el centro de masas (UP, en fig. derecha)

El pie, con una masa estimada de 600g solo se puede colocar en un lugar distante y fijo (0,9m de la articulación de rodilla en esta referencia) para acomodar la longitud total de la extremidad. NO HAY alternativa a esta posición. La distancia de esta masa contribuye al Momento de Inercia de la prótesis en proporción cuadrada a su masa. Una refinación de la teoria anterior indica que el retraso en movimiento del pie causa una deceleración y disminuye la inercia un poco. No obstante e independientemente del efecto de la inercia, es un valor relativamente fijado para la velocidad de marcha en cualquier rodilla.

Aparte de la reducción de la masa del pie y zapato, poco se puede hacer acerca de la reducción del momento de inercia del pie (no se puede cambiar la distancia).

Estimamos que:

 MOIfoot (al 50%) x .6 x .92 = .27 * kg m2

donde el  estimado 50% procede de la disipación de la aceleración debido a la doble acción pendular.

-El encaje espefíico del usuario con una masa estimada de 1000g envuelve el encaje en su proximidad  ds = 0.1 m de cadera haciento un momento de inercia muy bajo. Estimese un MOIsocket at 1 x .12 = .01 kg m2.

la rodilla funcional  con masa estimada de 1350 gr tradicionalmente se ubica a unos 46cm de la cadera (ejemplo) haciendo un estimado

SMItraditional_knee at 1.35 x .462 = .28 kgm2.

Traditional significa en este caso distal al centro de la rodilla Una VGK-S con una masa estimada de 1000g puede ubicarse de forma equivalente a.

dk = 0.34 mm de la cadera

resultando un  MOIVGK-S_knee at 1 x .342 = .12 kgm2.

(usando  Trocanter mayor como referencia) próstesis tradicional VGK-S 
pie .19 .19
rodilla .28 .12
encaje .01 .01
Total .48 .32 -> ahorro del 40%

Lo anterior es , a pesar de un margen razonable de error en la estimación, un fuerte indicador a favor de la experiencia de una prótesis ligera basándose en un modelo predictivo.

 

6.5 Significado del Momento de Inercia y las fuerzas que actúan sobre la piel

El fémur se mueve mediante músculos que se originan en la articulación de la rodilla. La inervación de las cápsulas de la articulación y fibras musculares del muñón facilitan el feedback propioceptivo (la conciencia espacial de las partes del cuerpo).

Tras colocarse el encaje, la piel en contacto con el encaje resulta relativamente fija ( a menos que sufra rozadoras o desplazamiento involuntario), y la piel que se encuentra en el exterior necesita extenderse más de lo normal para permitir el movimiento del encaje respecto a la pelvis. Naturalmente el encaje no se mueve exactamente igual que el fémur debido a la resistencia a la extensión limitada de la piel, al igual que el cumplimiento de los tejidos blandos comprendidos dentro de las paredes del encaje. Con movimientos pequeños  y una baja restricción del movimiento el par fémur-encaje será satisfactorio. Pero si el encaje está restringido, cuando se mueve el fémur y el encaje no, nos encontramos con un pésimo acoplamiento entre encaje y fémur.

Durante la fase de flexión de la prótesis, el MOI restringe dinámicamente el movimiento del encaje, por lo tanto deteriora el par fémur-encaje. Naturalmente se concluye que un MOI (momento de inercia) menor mejora el acoplamiento del fémur con el encaje protésico.

 

6.e presión de los bordes del encaje en relación con la longitud femoral 

La mente es capaz de “sentir” la distancia entre objetos conectados o sujetados por el cuerpo, por ejemplo al usar cubiertos de mesa, bastones o incluso prótesis y encajes. Como el siguiente párrafo considerará la habilidad de sentir adecuadamente la distancia entre los objetos (como encaje y prótesis con respecto al suelo) dependiendo de las fuerzas que intervengan.

Fig. 6.e ilustra el aplastamiento de la carne alrededor de los bordes del encaje. Cuando el encaje se fija a una masa con inercia el borde se convierte en dinámico. cuanto más corto sea el muñón, más fuerza dinámica ofrecen los bordes del encaje, decreciendo la pripriocepción protésica.

 

6.6 Proprioception en relación al estímulo superficial de la piel

6.f  Elasticidad cutánea/displacement (mm desplazamiento) respecto a la Fuerza de compresión (g)
Expand

Cuando las fuerzas inerciales causan desplazamiento de la piel (como en los abultamientos de la figura 6e) la relación entre fuerzas y deformación es altamente no lineal y puede demostrarse de forma empírica.

6.g Efecto de los bordes de presión

El estudio (click en study) sobre conducta de la piel que cubre músculo y tejidos musculares en ratones (véase figura )

se muestra que con fuerzas bajas el desplazamiento de la piel es inversamente proporcional a la fuerza aplicada. Mientras que con fuerzas más elevadas el desplazamiento de la piel en menos proporcional a la fuerza aplicada.

El tramado con deformaciones del modelo 6g para un elemento finito ilustra la tensión de la piel alrededor de un encaje (en negro).

 

 

6.h Nerve endings

Dentro de la piel, donde se ubican las terminaciones nerviosas de Ruffini, se hallan  encapsulados en colágeno, se encuentran loa sensores de dirección y fuerza. El corpúsculo de Ruffini ubicado en los tejidos conectivos de la dermis es una estructua con forma de huso amarrado a la matriz de colágeno local. De esta forma, análogamente al tendón de Golgi en el músculo. En asociación con tejidos conectivos hace que sea sensible de forma selectiva al estiramiento de la piel.

.  ‘The Ruffini corpuscle, which is located in the connective tissue of the dermis, is a relatively large spindle shaped structure tied into the local collagen matrix. It is, in this way, similar to the Golgi tendon organ in muscle. Its association with connective tissue makes it selectively sensitive to skin stretch.

6.i Receptor de sensibilidad de Ruffini (magnitud del estímulo respecto a la fuerza del mismo en porcentaje máximo)

La respuesta neuronal a una respuesta mecánica puede ilustrarse en la figura adyacente, donde se muestra que la mejor discriminación de las células nerviosas en la zona de bajo estímulo: donde la curva sea más vertical, el cambio más grande en el potencial receptor (=nerve ending response) para el mínimo cambio de fuerza de estímulo  (=further skin stretch). Combinando la información anterior con la deformación cutánea, la mejor habilidad para sentir es cuando los niveles de fuerza son bajos. Al contrario, cuando las fuerzas son elevadas y la piel tensa, la respuesta neuronal se aplana.

Estos son indicadores de que la reducción del MOMENTO DE INERCIA de la prótesis incrementa la conciencia proprioceptiva al reducir el nivel de deformación cutánea al flexionar (cuando la inercia domina las fuerzas) y por tanto mejorando la relación neuronal con la piel, que redunda en una mejor sensación de dirección y fuerza, lo cual por experiencia y sentido común apoya la propriocepción.

Lo anterior significa que en el caso de un amputado TF-C el bajo MOI tiene un impacto médico beneficioso, en contraste con un rango limitado de percepción, mejorando el comfort subjetivo del paciente.

6.7 Influencia de la longitud femoral contenida

 

6.j Longitud femoral contenida (Wrapped femoral length)

Si bien la rodilla VGK-S permite una bajada significativa del momento de inercia de la prótesis, con respecto a la cadera los resultados no son exactamente iguales. La pareja femur-encaje es inversamente proporcional en caso de acortamiento de la longitud ósea.

Una nueva media de utilidad sería maximizar la longitud del femur envuelto por el encaje. Midamos la longitud femoral envuelta o contenida ( ‘wrapped femoral length’ WFL.)

La imagen en rayos X muestra un buen diseño de encaje contenido pero con una mala relación con el diámetro del encaje.Como se aprecia en la radiografía las fuerzas de reacción en los 6cm serán dobles en la longitud femoral contenida de 12cm. En otras palabras la longitud disponible que debe ser contenida en el encaje es crítica para los niveles de fuerza resultantes. AL caminar más despacio el amputado puede reducir las fuerzas de inercia mejorando su sentido de confort y propriocepción.

 

6.8 Diseño del encaje

 

6.8a Encaje para amputado transfemoral corto (TF-C)

El diseño del encaje no es parte del curso VGK-S. El motivo es que el  desarrollo y ejecución del encaje depende de cada paciente y el enfoque del protesista.diplomado

EL encaje mostrado en 6.8a muestra una forma de succión para un fémur de 5cm (2″) utilizado en combinación con un cinturón silesiano a medida. El cinturón reduce el pistoneo agregando la propulsión hacia adelante al iniciar la flexión. Naturalmente este es un instrumento de necesidad más que preferencia.

Otras personas consiguen construir músculo alrededor de un muñón corto, sujetando el encaje de succión mediante contracción/expansión de los tejidos.

No obstante, en linea con la teoría facilitada:

  • se evitarán bordes afilados,
  • se construiran paredes laterales bien conformadas conteniendo el fémur al máximo,
  • una construcción firme de las paredes del encaje minimiza la energía necesaria e incrementa las pérdidas propioceptivas (¡recuerdese que una forma rígida bien conformada puede sentirse blanda!).
  • una mayor área de contención femoral presenta sus ventajas pero puede comprometes el confort al sentarse.

 

7.0 el tropiezo

 

7.a The stumble: the cartoon

El tropiezo en un breve instante de interrupción de la flexión, y no se comprende bien en términos de percepción general. Para mejorar le cuidado del amputado es importante revisar este capítulo.

,Chamila Chorata et al.presentan un estudio

estensivo acerca del tropiezo Transfemoral amputee recovery strategies following trips to their sound and prosthesis sides throughout swing phase (“estrategias del amputado transfemoral tras el tropiezo con su lado protésico y el lado sano durante la fase de flexión”). Textualmente: Los resultados sugieren que emular las respuestas de las personas sin prótesis se acercan a sus intenciones, tales respuestos tienen como intención suplir mejor la pierna que falta, sin requerir movimientos compensatorios. Por otro lado nuestros resultados indican que es importante implementar respuestas adecuadas cuando la prótesis es el lado de apoyo, y su habilidad para coordinar con la pierna que ha tropezado influye enormemente en la recuperación del equilibrio. Tambien ofrecen un excelente video al pie para ilustrar una variedad de estrategias de recuperación de equilibrio:

 excellent illustrating film 

EL tropiezo ( ‘stumble’ en inglés) es la situación en que el pie golpea el suelo durante la extensión. El pie protésico no puede moverse y el momento de inercia hacia adelante del tronco no puede ser parado al momento. tal y como se expresa emocionalmente en la figura 7a (A) en el que un policía se tropieza por inmobilización del pie. La escultura no es realista, más bien describe la imagen popular de una caída o tropiezo.

7.b tropiezo típico: caso real

El movimiento hacia adelante del pie y tobillo se dividen entre una fuerza de impacto al suelo del muñón que sube hasta el encaje. Movimientos más realistas están caricaturizados en la figura 7.b (B). Parece que los brazos están estirados hacia atrás para pasar el momento hacia su pierna izquierda que es empujada hacia adelante. La fase 7b(C) es una etapa final. Si el cuerpo calcula que el tropiezo no es recuperable, los brazos se echan atrás para proteger la cabeza.

 

7.1 movimiento Reflejo extensor cruzado

 

7.c Reflejo del Extensor cruzado (ejemplo clásico)

Mientras los movimientos reflejos actúan, la pierna que tropieza debe asumir el peso corporal para no caer. Este es el preciso instante en que el reflejo extensor cruzado debe activarse. Normalmente esto se explica como un reflejo de liberación. Por ejemplo en caso de tropiezo la situación es más compleja a causa del momento generado por la marcha en sí.

El reflejo del  extensor cruzado trabaja al revés: la pierna que tropieza con su momento hacia adelante causa la flexión de la rodilla y el extensor se alarga, similar al martillo que usa el médico para comprobar el reflejo de los tendones. Los extensores de rodilla se disparan en la pierna contralateral (en la fase de apoyo), inician un balanceo rápido que coordinado con movimientos de los brazos y articulando el tronco hacia adelante permiten un rápido movimiento hacia adelante de la pierna contralateral para prepararse para la fase da apoyo, de modo que la pierna que ha tropezado pueda librarse de la zona peligrosa ( prevención de caida involuntaria)..

The crossed extensor reflex works the other way round: the stumbling limb with its forward momentum causes a knee flexion and a knee extensor stretch, not dissimilar to the hammer the doctor uses to test for knee tendon reflex. The knee extensors trigger, and so do the hip extensors, and by crossed extensor reflex the hip flexors and knee flexors in the contralateral limb (that is in stance phase!), initiate a rapid swing mode, that in concert with arm movements and forward bending of the trunk allow a rapid forward movement of the contralateral limb to prepare for weight acceptance, so that the tripping limb can be brought out of hazard zone.

 

7.2 Reflejo del extensor cruzado en el amputado que recupera el tropiezo

 

Para todo amputado la prótesis por si sola no activa un reflejo extensor de rodilla, motivo por el cual una rodilla que por defecto se encuentra en fase de apoyo agrega mayor seguridad: La rodilla está lista para ofrecer gran resistencia como si existiera un reflejo extensor de rodilla.

Sin embargo observando la figura de recuperación a la caída (7b): Parece que existe una pauta similar al reflejo extensor cruzado utilizando la fase de apoyo por defecto de VGK-GO. Un patrón similar, al levantar los brazos ocurre en este caso con el  apoyo a  la recuperación a la caída en VGK-S.

Las condiciones del terreno eran deficientes, como andar sobre hierba alta/dunas, pero la parada del movimiento de flexión hacia adelante del pie se encadena con una recuperación al tropiezo, como relata el propio usuario antes de ver la grabación. Aparentemente la espina dorsal detecta la discontinuidad en el movimiento pretendido por el sujeto. Por acción refleja, la cadera se extiende para apoyarse en la prótesis (por lo tanto activando el modo de alta resistencia), los brazos se lanzan hacia atrás para lanzar la pierna contralateral hacia adelante en la denominada “estrategia de recuperación al tropiezo”.

7.d Tropiezo: recuperación fallida /stumble: failed recovery

en caso de tropiezo es frecuente la actuación de forma similar en las secuencias de movimiento siguientes:

–  persona con dos piernas biológicas

– amputado con una rodilla que actúa por defecto en fase de apoyo

-el amputado con rodilla VGK-S,
sugiere que el Reflejo extensor cruzado está en funcionamiento y el tiempo para producir esos movimientos es demasiado corto. cualquier intento de recuperación a la caida se asocia con los movimientos reflejos de autoprotección, inclusive el abrir los brazos para protegerse como indica la figura 7d

 

7.3 Recuperación al tropiezo mediante interrupción de la fase de flexión

 

7.e VGK-S concepto recuperación al tropiezo /stumble recovery concept

La presencia del movimiento reflejo espinal descrito anteriormente fundamenta las expectativas de apoyo al tropiezo en la VGK-S. Las fuerzas de extensión de la cadera provocan que la flexión de rodilla pase a alta resistencia de fricción

La figura 7.e muestra la ubicación de un pequeño espacio que permite una holgura alrededor del eje en Q que controla la válvula que a su vez bloquea la fase de balanceo. Cuando la prótesis está en fase de balanceo y se empuja hacia adelante dicho intersticio adquiere mayor tamaño, abriendo la válvula.

Cuando se aplica peso o extensión de cadera a la prótesis, el encaje junto con el peso corporal presionan el espacio libre, cerrando la válvula de forma que se bloquea el modo flexión . Cuando la extremidad se levanta por liberación de peso y flexión de cadera este hueco se abre al máximo, permitiendo la fase de balanceo.

Este es el modo básico de operación

De este modo la combinación del reflejo extensor de cadera en presencia de un balanceo interrumpido pasa la VGK-S a un modo de alta resistencia y los sistemas internos de memoria mantienen el status de alta resistencia, facilitando el apoyo a la recuperación de caída-

 

7.4 Cuándo NO se trata de un tropiezo

 

Tal y como se ha observado anteriormente en el descenso, al apoyar el talón sin extensión completa, la fase de apoyo no se activa automáticamente. En este caso LA CADERA se flexióna en AMBOS LADOS.

La cadera sana se flexiona en la manera habitual durante el descenso y la cadera portadora de la prótesis se flexiona. Si la cadera no se lleva a extensión , la rodilla puede operar en modo flexión, pudiendo experimentarse como no resistente a bajada de escaleras.

En esta situación, cuando el reflejo extensor cruzado no se activa, el amputado debe aprender a posicionar el pie y la rodilla mejor, O BIEN aprender a forzar la VGK-S a modo de alta fricción como parte de la estrategia de descenso.

Rogamos comprendan este evento NO ES un tropiezo dado que no implica una parada prematura de la extensión de rodilla, por lo tanto no va a disparar el reflejo Extensor Cruzado. Por lo tanto se considera “una flexión de rodilla“.

Rogamos enseñe y practique el descenso de escaleras con el paciente.

8.0 Tecnología de control fluídico

 

La rodilla VGK-S dispone de control fluídico, articulación activada por peso con recuperación al tropiezo.

Los procesos de Control tales como el ángulo de la rodilla, velocidad y temperatura generan una resistencia adaptativa adecuada al movimiento. Lo anterior se consigue por el efecto Coandä: diodos de vórtices irrotacionales, válvulas biestables y movimiento de feedback loops.

Esta es una novedosa y única combinación. Hasta ahora las rodillas activadas por peso (tanto electrónicas como convencionales) utilizaban las fuerzas que intervenían en el pie para controlar la fase de apoyo o flexón. VGK-S utiliza los patrones de fuerza que actúan sobre el pie para controlar ambas fases. NO hay necesidad de aplicar peso sobre la punta del pie para facilitar el desbloqueo de flexión, aunque dicho peso es permisible. El novedoso control activado por la cadera facilita un versátil control de usuario, incluso cuando el usuario está fatigado, y reacciona rápido al reflejo de extensión espinal durante la recuperación al tropiezo.

El procesor fluídico evalúa continuamente la progresión de la fase de flexión, respondiendo a cambios en cadencia de forma inmediata.

La fase de apoyo también dispone de control fluídico, asegurando un elevado grado de flexión en carga, por ejemplo bajando escaleras o rampas.

 

9.0 Alineación

9.1 Ubicación del centro de rodilla

 

9.a Dimensiones

La rodilla VGK-S ha sido diseñada para que de forma ideal se ubique 30 mm proximal a la base tibial (tibial plateau) de la extremidad contralateral. Las dimensiones longitudinales de la rodilla ocuparán la mayor parte del espacio entre eje de rodilla y final del encaje. En caso de muñón muy corto transfemoral existe espacio residual suficiente.

 

9.2 Razones a favor de elevar la altura del centro de la rodilla

 

Cuando existe espacio residual suficiente entre el final del muñón y la VGK-S existe un buen motivo para incrementar la altura del eje de la rodilla, ubicando la articulación lo más cerca posible del muñón correspondiente. Al elevar el centro de la rodilla incrementa la seguridad y se maximiza el control femoral en el cambio de modo. También facilita la posibilidad de subir escaleras.

 

9.3 Razones contra la elevación del centro de la rodilla

 

Naturalmente una rodilla elevada crea un mayor ciclo pendular. Para mejorar las características dinámicas de la flexión se requiere un ajuste superior en la hidráulica de los fluidos. El mayor péndulo facilitará la liberación de la punta del pie al caminar. El aspecto estético también se verá afectado: la rodilla se eleva al sentarse. Debe negociarse con el usuario de forma sensata cómo establecer óptimamente la altura de la rodilla.

 

9.4 Argumentos a favor de la reducción de la altura de la rodilla.

 

9.longitud al arrodillarse

No hay un argumento teórico claro a favor de bajar el centro de masas de la rodilla. Puede que no quede otro remedio en caso de muñón largo o por necesidad de agregar componentes como sistemas de anclaje o rotadores. En principio el encaje debería confeccionarse de forma que mantenga la altura recomendada de la rodilla. Orthomobility recomienda que el centro de la rodilla se mantenga por encima de la base tibial en todas las circunstancias.

La elección de la altura del centro de la rodilla también condiciona un buen equilibrio al arrodillarse, como se aprecia en la figura anexa. Dadas las complejas necesidades del amputado transfemoral, el ortopeda debe decidir con el usuario cual es la altura óptima del eje de rodilla.

 

9.5 el eje Q

La rodilla VGK-S esta basada en el principio HKA (hip-knee-ankle o cadera-rodilla-empeine), en la que el centro de la rodilla de forma ideal se encuentra 10mm posterior a la línea cadera-empeine. Existen casos en que el usuario prefiere un ajuste más dinámico, lo cual es aceptable en conformidad con el técnico ortopédico. La VGK-s dispone de un receptor proximal (hembra) y un vástago distal piramidal, lo cual permite cambios de alineación que afectan a la conducta de la rodilla en acción.

Si trazamos una línea a través del eje proximal posterior (eje Q, fig. 9c) y el eje principal de la rodilla, ésta intersectará el pie entre pantorrilla y empeine. Esta ubicación determina que cualquier reacción del suelo que sea posterior a  Qm tiene posibilidad de pasar posteriormente al eje de la rodilla, causando un momento de flexión a la rodilla. Si esta reacción del suelo pasa por delante del eje-Q el hueco anterior al eje Q se cierra (véase fig. 7e), activandose inmediatamente el modo de alta fricción, de modo que la flexión ocurrirá bajo alta resistencia.

Dado que el encaje está envolviendo el muñón, la flexión del encaje con la cadera se opone a la del muñón. Dicha resistencia dispara la función de alta resistencia, esperando que actúe la flexión de alta resistencia.

Si el fémur residual es extremadamente corto, la efectividad de este control retardado disminuye. Este control es imposible en rodillas activadas por el peso (convencionales)

Cuando la linea de carga pasa anterior al eje de la rodilla, el apoyo es naturalmente estable

Cuando la linea de carga es posterior al eje de la rodilla Y posterior al eje-Q la rodilla se ve forzada a flexión y debido al desplazamiento relativo menor del piramidal receptor que se separa del chasis principal, bajando la resistencia a la flexión para dar apoyo a la flexión.

Mediante la alineación de la linea-Q se puede intersectar la suela del pie en diferentes ubicaciónes. Cuando esta interesección es posterior a la posición Qm digujada en fig.9.c (esto se consigue mediante el apoyo de la rodilla por encima de la espinilla). Cuando se reduzca la seguridad por un golpe accidental o intencionado en la mitad de la plante del pie se requerirá mayor esfuerzo corrector de la cadera.

Cuando esta intersección se ubica anteriormente al punto Qm (Fig 9.c), la seguridad se incremente (la rodilla se inclina hacia la pantorrilla) pero aumenta el coste potencial de hacer la liberación a la flexión más intencional. Este ajuste puede usarse con aquellos pacientes que levantan el muñón antes de iniciar la flexión y buscan una mayor seguridad.

Una rodilla VGK-S proximal y perpendicular al tubo de la pantorilla normalmente facilita los mejores resultados (la parte plana de encima de la VGK-S en posición horizontal).

Con el fin de maximizar la seguridad y facilidad de operación, la linea Q debe establecerse en primer lugar.

 

9.5.1 Caso práctico para planificar un cambio de prescripción

 

En este caso se ha tomado una foto de la prótesis preexistente. La regla ha sido de gran ayuda para mantener la escala. La linea verde es la que une cadera con tobillo, que en este caso sugiere que el encaje precisa un desplazamiento anterior, tal vez de 2 cm.

La linea naranja constituye la linea Q. Que pasa bien por el centro del pie, sugiere que la VGK-S sobreimpresa se ubicaria en la posición correcta (para mejor visibilidad se ha retirado la rótula).

La conexión del encaje es probable que sea demasiado posterior para que la alineación se mejore. Por lo tanto se recomienda usar un encaje de prueba para valorar el mejor alineamiento. A demás en este caso el adaptador más corto se requiere que mantenga la mejor altura de la rodilla.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(superponer a su imagen/  VGK-S image)

9.5.2 Caso de estudio II para planificar un cambio de prescripción

 

Problemas con la alineación posterior del encaje: El ejemplo ilustrado al pie muestra un caso en que la alineación posterior del encaje exige su desplazamiento hacia adelante con el inconveniente que supone la línea Q cortando a través del empeine. Según la teoría el usuario notaría una estabilidad reducida, aunque la flexión ininterrumpida continúe funcionando el ajuste empeora la percepción del usuario.

Se recomienda ajustar con el ángulo Q adecuado en todo momento.

 

 

[/expandir]

9.6 Flexión del encaje

La ubicación del encaje puede implicar la acomodación de determinada contractura de flexión. Esto debe realizarse en el momento de alinear o durante el ajuste del encaje provisional, nunca más tarde. Préstese especial atención a este detalle. Naturalmente, a mayor flexión del muñón, mayor pérdida de estabilidad en bajada de escaleras y rampas. Orthomobility le recomienda una alineación con la mínima preflexión con el fin de maximizar la sujeción femoral en rampas y escaleras.

 

9.7      Posición-PC del encaje (AP-Socket position)

 

Una vez se ha determinado la flexión del encaje. se toma el centro del trocánter mayor como Cadera a efectos de alineación. La línea a través de cadera y pantorrilla debería pasar normalmente anterior 10 mm al centro de la rodilla (en extensión completa),

Un desplazamiento más anterior haría la rodilla naturalmente más estable, lo cual en presencia de peso residual por encima del pie apoyando por el pulgar, de alguna manera disminuye la iniciación a la flexión.

Un desplazamiento posterior ejerce al contrario: existiría una menor estabilidad inherente y una mayor demanda a los extensores de cadera para mantener la rodilla recta en al soportarse sobre el talón y en fase media de apoyo

El técnico ortopédico diplomado debe valorar la decisión final para optimizar la posición del encaje.

Asegúrese de una alineación correcta antes de completar el encaje: reposicionar el encaje mediante inclinación de la rodilla alrededor de su eje afecta la operación de la VGK de forma imprevisible y por lo tanto adversa.

 

9.8      Doble acción /  flexión indeseada en fase de apoyo

 

Es posible que el usuario experimente una doble acción o flexión no deseada en mitad de la fase de apoyo. Esto se produce mayormente por el paso del eje de pesos posterior al eje de la rodilla. Puede causarse por uno de los siguientes motivos:

– eje CADERA/RODILLA/PIE inadecuado (an unsuitable HKA line)

– pie demasiado dorso flexionado ( foot too dorsiflexed)

– tacon del calzado demasiado alto o rígido (long / hard heel of shoe)

– holgura/inclinación posterior del encaje con respecto al eje de rodilla

– insuficiente extensión de cadera del usuario durante la fase inicial de apoyo

 

10 Teoría del control de la fase de flexión

 

Con respecto al control en la fase de flexión se consdidera que la rodilla VGK-S presenta CUATRO FASES.

Flexión inicial /initial swing. A partir del momento que requiere baja fricción para iniciar el movimiento. Par asistir a la propiocepción la resistencia F2 puede ajustarse para que sea mayor que los valores  de fábrica.

Flexión en mitad del paso/Mid-swing flexion. Fase en la que la resistencia para mayor flexión debe ser propulsada rápidamente para limitar la flexión al ángulo máximo preestablecido. Dicho ángulo depende del segmento de longitud de la extremidad residual y se optimiza utilizando el ´piloto¨”F1. El piloto se ajusta para hacer la flexión en mitad del paso más fuerte y que actúe antes. Éste lee un programa dentro del pistón para controlar dinámicamente una válvula que mejora la función de F2. Este programa se ajusta mediante F1 poniendo un límite a la flexión máxima para permitir marcha rápida sin necesidad de esperar a que la prótesis complete la flexión.

La extensión inicial es libre por ajuste de fábrica pero puede ralentizarse mediante la válvula de extensión (con un alfiler). Normalmente estas trabajan juntas hasta que el pistón alcanza la extensión terminal, cuando solo una resistencia de extensión se deja en bloqueo.’

Como se aprecia en fig 10.a la subida del pistón provoca una resistencia por flujo a través de F2 si el selector Lf  se fija en la posición ‘S’.

Cuando Lf se selecciona en ‘Lock’ la flexión se bloquea. La resistencia a través de F2 se incrementea con una flexión progresiva de rodilla mediante F1. En la extensión de E1+E2 se facilita una extensión controlada de la bajada del pistón hasta que alcanza el orificio de salida en E1, después de lo cual E2 toma el relevo del ajuste del impacto terminal si es necesario.

La resistencia al apoyo también se puede seleccionar mediante la selección de Ls a posición ´Lock´ que bloquea el modo de apoyo, a modo bicicleta que es un modo libre con un agarre de seguridad (ilustrado con la tuerca de color) y cuando se fija el modo escaleras, en que facilita una fricción adecuada para bajada de rampas o escaleras.

Partiendo de la base anterior es posible formular un plan de ajuste

10.a Relación entre las válvulas, movimiento del pistón y modo del movimiento (sin mostrar los flujos de retorno).                RESISTENCIA A FLEXIÓN    Y  RESISTENCIA A FASE DE APOYO

 

 

11.0       Los controles VGK

11.a Front view

 

A partir de la figura 11.a, se aprecian los puertos que facilitan acceso a la válvula de resistencia S, operable con una llave hexagonal de 2mm, la válvula de resistencia a flexión Fdetermina la resistencia inicial a la fase de apoyo soportando un grado de flexión confortable en bajada de rampas y escaleras. Naturalmente el control de vórtices fluídicos que es emblemático para toda la gama VGK, opera también para garantizar una flexión estable de rodilla en un amplio rango de temperaturas.

La válvula F2 se maneja mediante una llave hexagonal de 2mm a través del puerto de acceso y se considera que deberá estar abierta para la mayoría de usuarios. No obstante algunos pacientes prefieren mayor resistencia a flexión de rodilla y puede que estén más cómodos con la válvula cerrada parcialmente..

11.b Vista trasera

Desde la parte trasera en la figura 11.b,  se aprecian las válvulas E1, E2, F1, cada una operable con una llave 2mm hexagonal (Allen).  E1 and E2 operan conjuntamente para ofrecer resistencia a la extensión, pero E1 está cerrado durante la extensión terminal preliminar dejando E2 para controlar la fase final.

Para optimizar la extensión E2 se deja completamiente abierto, pudiendo cerrarse para mejorar la amortiguación final de impacto. En caso que el pie o calzado tengan demasiada masa y causen demasiada fuerza de impacto terminal E1 puede ser cerrado parcialmente para pre decelerar el pie y reducir las fuerzas de impacto terminal. La resistencia a extensión se optimiza como equilibrio entre dos válvulas.

Al girar E1 en sentido de las agujas del reloj se incrementa la fricción terminal en impacto, por lo que se ralentiza el movimiento hacia adelante en los últimos 6° previos a la extensión completa. Al girar E1 en sentido anti-horario se reduce la resistencia, permitiendo que la pantorrilla llegue a extensión completa a velocidad mayor, por lo tanto permitiendo un estilo de marcha más dinámico. El rango de variación de máximo a mínimo es de dos vueltas completas.

Una resistencia baja podría beneficiar a amputados que han utilizado prótesis de “retorno brusco” que les daba la confianza para apoyar en la prótesis.

11.c Governer

La resistencia a la flexión se ajusta principalmente mediante la válvula F1, operada por una herramiente de 0,8mm. Esta válvula puede requerir hasta 120 golpes para que alcance todo su rango.

La válvula en sus valores iniciales de fábrica se ajusta en la mínima resistencia a la flexión. Para limitar más la flexión de rodilla, por lo tanto el movimiento hacia adelante, la válvula se gira como indica la figura 11c. Es un ajuste lento debido a restricciones del diseño. Se recomienda girar la válvula 40 golpes y valorar los cambios con el paciente. Repítase otros 40 golpes y valorar nuevamente. De esta forma se puede encontrar el ajuste óptimo.

Girando a la izquierda, el ángulo máximo de flexión incrementa la elevación de talón al caminar. Girando a la derecha se eleva menos. El rango total entre mínimo y máximo son 120 giros. ¡RESPETE LOS LÍMITES DE LA VÁLVULA! Es esencial contar el numero de giros hacia izquierda (mayor elevación de talón) o derecha (menor elevación) de forma que se pueda ajustar de forma previsible. El ajuste de fabricante por defecto es completamente a la derecha. Desgraciadamente no existe otra indicación que no sea la de contar, por lo que el ajuste puede ser algo complicado. No obstante cualquier implementación técnica de este ajuste hubiera implicado un mayor peso para la VGK-S que está optimizada en peso y alto centro de gravedad, lo cual supone un compromiso para facilitar el ajuste del técnico.

11.d Flexion Switch

El mando para bloqueo de flexión (knee swing flexion lock) Lf ha sido fijado mediante el selector Lf, como en  Fig 11.d, cuya posición abajo facilita libre flexión, y en su posición ´arriba´ restringe la resistencia natural a la flexión. La resistencia a la flexión será igual a la de apoyo.

La resistencia al apoyo (yield) se fija utilizando la válvula  S, Fig 11.e, que fija el ratio de resistencia, o usando la palanca Ls,  Fig 26, la cual en posición bajada permite flexión de rodilla bajo apoyo de carga o facilita en la posición arriba/UP una flexión de apoyo bloqueado, o en algunos modelos en la posición intermedia incluye un modo libre para bicicletas.

11.e palanca selectora para fase de apoyo/ Stance Selector Switch

Nota del autor: Bloqueo/‘Locking’ significa resistencia elevada, a diferencia de un bloqueo mecánico total.

 

 

 

 

12         Puntos finales de ajuste

12.1       Flexión máxima de rodilla

La rodilla VGK-S encaja con un adaptador de tubo que se ha seleccionado para evitar interferencia con pistón y cilindro en flexión completa de la rodilla. La barra posterior en goma ejerce de tope contra el cual el tubo contacta en flexión completa, en caso que el pie no toque al encaje en primer lugar.

Bajo ninguna circunstancia se permitirá que el adaptador de tubo se apoye en parte alguna del hidráulico, precisando un espacio libre mínimo de al menos 10mm para permitir que quepa holgadamente la ropa del usuario.

Se advierte a los usuarios que un exceso de tejidos aprisionando el cilindro en flexión completa o al arrodillarse pueden dañar potencialmente el mecanismo de la rodilla.

 

12.2    Movimiento esencial en el mecanismo

La pletina superior puede moverse respecto al chasis alrededor del eje-Q , lo cual no solo es normal sino esencial para el sistema. Es un pequeño movimiento necesario para operar el control en fase de apoyo.

Este movimiento u holgura del mecanismo debe permanecer libre por parte de la cosmética, cola, polvo, partículas o cualquier elemento que inhiba este movimiento libre. Infórmese al usuario de que este movimiento debe quedar libre. Para demostrar el efecto de la inhibición puede insertarse una pequeña pieza de cartón fino de forma que la unidad no soporta más la fase de apoyo. Al retirar el cartón “intruso” se recupera la función normal. Se recomienda una revisión trimestral de este movimiento para prevenir la entrada de polvo o suciedad.

Infórmese al usuario acerca de la entrada de arena, pelo de animales o cualquier otro elemento debe ser prevenido. En caso de duda debe programarse una inspección con el ortopeda.

 

12.3       Temperatura

 

VGK-S ha sido diseñáda para operar óptimamente a 20 grados Celsius, pero dispone de un amplio rango de temperaturas operativas (0-40°C) en las que la rodilla opera correctamente: La rodilla compensa las fluctuaciones en las propiedades operativas del fluido con respecto a la temperatura.

12.4       Compatibidad

La rodilla VGK-S es compatible con el espectro habitual de oferta en componentes protésicos disponible en el mercado: pies, absorbedores de impacto, rotadores, enganches de encaje o cosméticas de espuma. Puede ser una tentación utilizar la ganancia de la masa proximal para insertar otros componentes de elevada masa que rápidamente reducen la mejora dinámica con la rodilla.

Existe un beneficio real en elevar la masa de cualquier elemento (rotador o amortiguadores de torque) cuanto más proximal como sea posible. Se valorará la colocación de cualquier parte adicional cuanto más elevado como sea posible.

La oferta de pies disponibles se mejora utilizando el de menor peso posible, en línea con las necesidades del amputado transfemoral corto.

 

12.5      Uso para articulación de cadera

La experiencia hasta la fecha ha tenido lugar con el modelo 7E7, con extensión asistida al máximo. Esta extensión contribuye a activar la fase de apoyo de la VGK-S y prevenir el desbloqueo inadvertido. Es importante asegurar que el eje Q se emplace posteriormente al eje cadera/rodilla.

12.a Alineación Cadera Rodilla /Hip Knee alignment

Fig 12.a muestra la ubicación del eje Q con respecto a la línea cadera-rodilla. La asistencia a la extensión en la 7E7 (o equivalente) opera en en control de la fase de apoyo.

Tengan cuidado especial al inclinar hacia adelante la VGK-S, dado que se alteraría la alineación del eje Q. En su lugar se puede utilizar un conjunto de adaptadores inclinado para crear la alineación estática al estilo “desarticulación canadiense”.

Cuando la linea de carga pase posterior al eje de la rodilla en alineación estática, ¡la rodilla se doblará en el momento de apoyo! Recomendamos encarecidamente que se ubique el centro de la rodilla 10 mm posterior a la linea del trocanter mayor y el empeine.

When the weight line passes posterior to the knee axis in static alignment, the knee will bend under weight-bearing! It is highly recommended to set the knee centre 10 millimetres posterior to the ‘greater trochanter’ – ankle line.

(ATENCIÓN, la experiencia práctica muestra que algunas articulaciones de rodilla se utilizan como articulación de cadera, y no todas funcionan correctamente con VGK-S, especialmente al sentarse y levantarse; por lo tanto recomendamos a fecha de hoy la unidad 7E7 y posiblemente 7E10 y equivalentes).

12.5a Adaptadores y conectores

Dado que el desarticulado de cadera carece de fuerza para extender cadera excepto utilizando la propia articulación mecánica, DEBE EXISTIR la coordinación precisa entre ambos mecanismos.

Para ayudar en la adaptación se puede solicitar la opción para desarticulados de rodilla (o femur extra corto) donde la potencia para flexión/extensión es extremadamente baja.

Comoquiera que la adaptación se prepare tras una solicitud especial (debidamente razonada), la secuencia de montaje ayudará a comprender su funcionamiento.

Consiste en cuatro partes:

Fig 12.b.

12.b  Arandela cónica, muelle, ajuste ‘Sensisetter‘, y una tuerca M6.
12.c utilizamos Loctite 222(baja adherencia).

12.d aplicación del adhesivo

12.e llave lista para acción

 

12.f ….hexagonal insertada
12.g apretamos en el lugar adecuado, tuerca cónica visible /Tightened in place, conical washer is visible.
12.h M6 en su lugar.
12.i Utilizando llave Allen 3mm /hex key.

 

Al girar la llave más profundamente en el ajuste del “sensisetter”, la carga de muelle que se ha creado contribuye a que la rodilla identifique el inicio de la fase de apoyo. El concepto es que ¨detecte¨ cuando el peso de la prótesis alcanza el suelo y el peso de la prótesis  no actúe más para preparar la rodilla para la fase de flexión, de modo que el muelle ayude a activar la fase de apoyo.

By turning the key deeper into the sensisetter, the spring load that is created helps biasing the knee towards stance phase selection. The idea is to ‘detect’ when the prosthesis weight is touching the ground, when the weight of the limb does no longer act to prepare the knee for swing phase, and that the spring assists in triggering stance phase.

 

Nota: ¡ SI SE ATORNILLA DEMASIADO FUERTE LA RODILLA NO PUEDE PASAR A FASE DE FLEXIÓN!WHEN THE SCREW IS SET TOO DEEP, THE JOINT CANNOT LONGER RELEASE INTO SWING! La tuerca ejercería como tope y previniendo de una operación normal.

12.6      Verificaciones esenciales para una instalación correcta

12.6.1      Certificación del instalador

 

El instalador o técnico ortopédico  ha obtenido un certificado de Orthomobility como prueba de su competencia mínima.

 

12.6.2      Activación del control en fase de apoyo

 

Cuando se aplica el peso corporal al talón protésico en fase de extensión, el instrumento ofrece alta resistencia a la flexión, o muestra la función de bloqueo manual. En el momento que el dedo pulgar del pie se posicione por debajo del peso mientras que la rodilla está flexionada, la extensión de la cadera (ya sea desde el fémur o de la cadera artificial) dispara EL MISMO modo de alta resistencia. Se insiste al usuario en que experimente con la sensibilidad de esta función.

12.6.3     Liberación del control de flexión

La rodilla regresa a la fase de flexión al despegar la punta del pie o revierte a la misma al accionar la cadera (ayuda: si la fase de flexión no se activa puede ser a causa de la reacción del suelo demasiado cerca del punto Qm  , ya sea por la construcción del pie/zapato o alineación del eje-Q.

12.6.4       Liberación espacial posterior

Al agacharse completamente no debería existir ropa o materiales que interfieran con el movimiento ni opriman el mecanismo hidráulico. En caso de osteointegración el tubo no debería contactar con la rodilla bajo ningún concepto. Al menos que se acuerde que la flexión de rodilla es aceptable y compatible con la seguridad del paciente para el suceso improbable de desbloqueo súbito de la rodilla,

/expand]

12.6.5       Confort del usuario

 

Compruébese que el nivel de confort del usuario en fase de flexión y con respecto a las distintas velocidades de marcha. Verifique que la fricción en rampas y escaleras es acorde con su sentido del equilibrio. Compruebe que las manecillas de ajuste manual son comprendidas por el usuario final.

12.6.6      Observación en el uso diario

In-Use monitoring

 

El usuario debe comprende que en caso de merma o alteración de las prestaciones debe contactar con el instalador/ortopeda.

El instalador inicial debe revisar sus primeras instalaciones para ganar experiencia con sus propios usuarios.

12.7      Torqueing

La fuerza de torque del adaptador hembra debe ser adherido con loctite y apretado con intensidad media, fuerza de torque de 10 Nm

 

 

12.8     Acabado Cosmético

 

Cualquier terminación cosmética debe permitir el movimiento libre dentro del chasis principal y su parte de arriba para garantizar la operación segura de la rodilla. Véase el párrafo 6.2

13         VGK-S: la letra pequeña

13.1       Identificación del artículo

 

La rodilla VGK-S ha sido manufacturada por Orthomobility Ltd, UK, y puede identificarse con el logotipo grabado.

El número de serie se marca en el borde interior del chasis principal.

 

13.2       Finalidad

 

La rodilla VGK-S se pretende para uso en caso de amputación transfemoral corta, donde “corto” significa la presencia de suficiente espacio distal para albergar la rodilla.

VGK-S también se pretende como solución para desarticulados de cadera, siempre que la articulación de rodilla tenga limitador de flexión de cadera (solicítese asistencia del fabricante para verificar la última experiencia y recomendaciones).

VGK-S puede utilizarse para pacientes oseointegrados, sujeto a usuarios que toleren el movimiento libre en transición de marcha que se sienta durante el uso.

 

13.3     Uso normal

La rodilla VGK ha sido desarrollada para uso de movilidad habitual: caminar, sentarse, arrodillarse, montar en bicicleta y mojarse ocasionalmente por la lluvia o agua de grifo.

13.4       Recomendación para perfil de usuario

13.a Ejercicio: movimiento Pilates

La articulación VGK se recomienda para usuarios protésicos, típicamente de clase de movilidad K2, K3, K4. El peso del paciente puede llegar hasta 100Kg.

Los usuarios con comorbilidad significativa deben ser monitorizados cuidadosamente durante el periodo de rehabilitación para valorar la adecuación de sus necesidades.

13.4      Manejo de la limitación de peso máximo en la VGK-S

 

La rodilla VGK-S ha sido fabricada para mantener un peso mínimo y máxima funcionalidad

Significa que el diseño se ha centrado en el uso de la minima cantidad posible de material con el menor peso posible, se ha hecho posible limitando el peso máximo del usuario. El peso del usuario se compone de esqueleto/músculo y tejidos grasos.El exceso de peso corporal mayormente se debe a exceso de grasa. La grasa es un tejido que  no contribuye al confort del encaje ni a la capacidad para llevar una prótesis. El amputado transfemoral corto haría bien en mantener su peso corporal por debajo de 100 kg. 

¿Cómo tratar con pacientes que pesen más de 100 kg? para seguir activos harían bien en bajar de peso y utilizar una VGK-S. Debe iniciarse un plan de salud, al aprobarse dicho plan de acción Orthomobility puede autorizar un uso limitado en el tiempo de la rodilla VGK-S. Para permitir que tenga lugar la bajada de peso esperada, una vez que el amputado haya perdido el peso requerido se sustituye la VGK-S por otra unidad, dependiendo en el progreso la rodilla debería sustituirse hasta que el peso corporal esté por debajo de los 100 kg.

13.5       Uso en condiciones no habituales o extremas

 

La posibilidad de uso para situaciones extremas o no habituales debe ser conocida de antemano. Debe hacerse mención especial al peso corporal. La rodilla VGK-S ha sido diseñada para el mínimo peso posible, por lo que la masa corporal está estrictamente limitada a 100 kg. Cuando los usuarios aumenten de peso tras la instalación de esta rodilla, dicho incremento puede causar un exceso de la masa permitida, poor lo que deberían remitirse al párrafo anterior. A menos que el usuario reduzca su peso por debajo del límite en 30 días.

Otro uso extremo incluye la incursión de agua y suciedad o golpes/uso indebido. En caso que se entienda como parte del uso planificado se requiere autorización escrita por parte del fabricante de modo que se pueda valorar el riesgo existente y en su caso permitir o denegar tal uso. Un programa de autorización/prevención de riesgos está disponible bajo petición.

13.6     Expectativas acerca del producto

Haga saber a su paciente que este instrumento, si bien está diseñado para ofrecer un nivel de prestaciones compatibles con un elevado nivel de seguridad, es susceptible de incrementar las expectativas acerca de sus posibilidades. Por lo anterior puede que el paciente encuentre limitaciones en cuanto a prestaciones tras su uso. Cuando esto ocurra rogamos tomen nota de las circunstancias para notificar dicha incidencia a su técnico ortopédico.

 

13.7      Ajustes extremos del aparato

 

Aunque la VGK-S permite un elevado nivel de resistencia en carga su función no pretende que se pueda bloquear la rodilla en ángulo superiores a 30 grados, cuando un peso significativo se apoya encima de la pierna. La presión hidráulica puede dañar el mecanismo. Este aviso no se aplica al uso habitual en la marcha.

 

13.8      Temperatura extrema

 

La rodilla VGK-S ha sido diseñada para cumplir prestaciones en un  amplio rango de temperaturas. El uso a temperatura muy fría (bajo cero) puede causar rigidez en el apoyo, lo cual podría causar pérdida de equilibrio al bajar rampas o escaleras sin barandilla. En tal caso se recomienda intentar bajar apoyándose en una baranda primero. Para el caso de temperaturas elevadas (por encima de 40ºC) la VGK mantiene su cometido bastante bien. La mejor precaución sería apoyarse en barandillas en casos extremos.

13.9      Prevención de sobrecalentamiento

La marcha prolongada en bajada de rampas o escaleras puede calentar la articulación debido a la disipación de energía..

Este fenómeno es independiente del aceite o medio que se utilice, depende únicamente de lo que trabaje la rodilla y el uso que se le haga: Cuantos centimetros baja el cuerpo bajo la resistencia de la rodilla. La temperatura operativa es el equilibrio entre

ENTRADA DE CALOR (bajada en rampa)-.-SALIDA DE CALOR (temperatura ambiente)

El chasis de aluminio actua como un radiador que conduce el calor por lo que utilizar una cosmética abierta optimiza la temperatura operativa de la VGK-S.

13.10     Desgaste por uso

Al igual que con cualquier otro instrumento mecánico puede ocurrir el desgaste de las piezas, El usuario y el ortopeda deben mantener una inspección y mantenimiento regular.

As with any mechanical device, mechanical wear and tear will eventually occur, and the user and CPO are required to see that regular inspections and maintenance are carried out.

13.11       Suciedad y agua

En caso de entrada de agua y/o suciedad. Puede limpiarse con agua y si necesario con jabón neutro. El contacto con agua salada/marina reguiere enjuagado con agua del grifo. Es importante asesugrarse que ni la arena ni piedras queden atrapadas entre partes móviles, lo cual podría conducir a daños en el sistema.

Para el caso de uso en ambientes rodeados de partículas en suspensión se recomienda el uso de una cubierta protectora (tejido).

13.12     Escaleras

 

Se recomientda el uso de barandilla para bajar escaleras.

13.13       Almacenaje

 

VGK-S debe almacenarse en posición de  extensión completa.

 

13.14  Garantía

 

Orthomobility Ltd ofrece una garantía por defectos en materiales y ensamblaje de acuerdo con los términos y condiciones de la venta. Los defectos originados por uso extremo o no habitual, al igual que el desgaste normal por uso están sujetos a discreción del fabricante.

La garantía está sujeta a la certificación obtenida por el instalador tras pasar el test online en el momento de instalación de la VGK-S o con anterioridad a éste.

Warranty is subject to the certification obtained by the practitioner by passing the online test at time or prior to fitting the VGK-S.

13.15  Cuidados y mantenimiento

 

Debido al desgaste normal por su uso, las piezas mobiles pueden mostrar desgaste, necesitando eventualmente sustituirse de vez en cuando. DIrijanse a Orthomobility.com para cualquier instrucción de mantenimiento que deba implementarse en su  momento oportuno.

. Please refer to www.orthomobility.com to see if there are any maintenance instructions that may become operational in due course.

13.16  Responsabilidad

 

Dado que el uso de un artículo protésico incluye un riesgo necesario, el fabricante limita la responsabilidad derivada del uso de la VGK a la que proceda directamente de una disfunción del mecanismo debido a materiales de mala calidad o montaje, excluyendo cualquier otro daño especial. Para el resdo de detalles léanse términos y condiciones en la factura.

el instalador debe haber superado el test online durante el montaje o antes de éste para evitar responsabilidad por desconocimiento, para que reciba la autorización para manejar el producto

 

13.17  Formación y entrenamiento

 

Orthomobility Ltd. actualiza continuamente material con experiencias compartidas en su página web. Se espera que los ortopedas combrueben nueva información para asegurarse de una buena praxis continuada con la rodilla VGK.

Para información adicional, rogamos visite: www.orthomobility.com

 

 

13.18  Declaración de Conformidad

La VGK100S fabricada por Orthomobility Ltd. está conforme con la directiva 2007/47/EC de la UE i normas EEC, ISO 10328:2016. El uso de VGK-S conjuntamente con implantes oseointegrados constituyen un instrumento a medida, por lo que según la sección 14 debe evaluarse el riesgo.

The VGK100S made by Orthomobility Ltd, Reg 5143375 conforms to the MDD Directive 2007/47/EC and 93/42/EEC and ISO 10328:2016. The use of VGK-S in conjunction with any osseo-integrated implant forms a Custom-Made Device, in aid of which section 14 is provided to assess risk.

13.19  Números de Orden

 

VGK100S, con receptor piramidal estandar

with standard proximal pyramid receiver.

 

VGK100S+ con modo bicicleta adicional (véase observaciones)

with additional Cycle mode (note: different quotation).

 

14.0       Amputación transfemoral corta y valoración de riesgo

 

 

En aras de obtener un análisis equilibrado al planificar una VGK-S para su prescripción deben tenerse en cuenta las siguientes consideraciones:

14.1       propriocepción reducida.

 

El amputado femoral corto tiene de forma intríseca pobre control de la prótesis debido a una conectividad limitada entre el muñón y el encaje, dado que la musculatura se encuentra comprometida dentro del miembro residual. Lo anterior implica una necesidad de una rodilla altamente funcional para minimizar riesgos. Cuanto mayor sea el momento de inercia, mayores fuerzas reactivas y desplazamiento de tejidos blandos lo cual conlleva disfomfort, pérdida de propriocepción y/o tendencia a utilizar componentes de baja funcionalidad (por lo tanto menor peso), o en última instancia baja utilización de la protesis, utilizando muletas, lo cual perjudica la espalda y nervios palmares; o silla de ruedas.

En otros términos: la merma de propriocepción implica errores en la ubicación del pie e incrementa trabajo mental y fatiga al utilizar la prótesis, lo cual conlleva bajos niveles de uso protésico.

La rodilla VGK-S combina una funcionalidad elevada con un bajo momento de inercia, reduciendo riesgos a medio y largo plazo.

14.2       pérdida de suspensión.

Los amputados TF-C  (TRANSFEMORALES CORTOS) padecen de un riesgo mayor de pérdida de succión con el encaje. Cualquier contribución a movimientos en falso entre el encaje y el fémur se asocia con una pérdida de suspensión. La pérdida de suspensión en la succión por influencia del aire puede ocurrir debido a la pérdida de contacto de la zona cutánea del muñón con las paredes del encaje. La pérdida de suspensión incrementa la necesidad de suspensión adicional, aumentando la necesidad de suspensión auxiliar con cintas elásticas o cinturones pélvicos… O la necesidad de reducir el nivel de actividad de modo que el movimiento no suponga una pérdida de succión.

El bajo momento de inercia de la VGK-S contribuye a minimizar separación de la piel respecto a las paredes del encaje

14.3       Riesgos derivados del mecanismo operativo de la rodilla

Cada rodilla dispone de un mecanismo para cambiar de la fase de apoyo a extensión y viceversa. Uno de estos modos será seleccionado por defecto y el otro debe activarse.

Si bien es cierto que las rodillas por defecto en extensión son de muy facil uso, el mecanismo a menudo requiere que el peso residual el el despeque de la punta del pie ejerza como desbloqueo para el balanceo, provocando una fricción a la extensión. Esta situación conduce a la fatiga e incomodidad.

Esta contradicción no está presente necesariamente en las rodillas que por defecto están en fase de flexión. No obstante la mayoría no son compatibles con la recuperación a tropiezo porque el peso del cuerpo aplicado al pie que tropieza normalmente no dispara el modo apoyo. Lo anterior conduce a reducción de la seguridad.

La VGK-S es la única articulación de rodilla que ofrece control de apoyo activado por peso y fase de flexión que se puede interrumpir en caso de tropiezo. El modo flexión puede cortarse mediante la extensión de la cadera, inclusive a mitad del paso. Eso conlleva un apoyo superior de recuperación a la caída.

A pesar de todo lo anterior en las amputaciones TF-C la efectividad del movimiento reflejo de prevención de tropiezo puede estar mermada, por lo que se recomienda que trabajen con el amputado para valorar el nivel de recuperación al tropiezo que se consigue habida cuenta de la longitud disponible del muñón .

Se ha observado que en caso de desarticulación de cadera la flexión de cadera se ve limitada pero según cual sea la articulación protésica de cadera se puede utilizar la recuperación a tropiezo de VGK-S funcionalmente.

14.4       Risk arising from over-estimating Stumble Recovery

14.4 Riesgo derivado de exceso de confianza en la recuperación a tropiezo

La RODILLA VGK-S depende de un nivel simple de comprensión de a pesar de todo debe ser comprendido por los técnicos así como los usuarios para obtener unas expectativas realistas acerca de qué puede y qué no puede hacer el instrumento. Este conocimiento se detalla en capítulos anteriores de este manual. Esta base teórica fomenta una anticipación sensata en los modos de uso en función del entorno.

Una buena conexión entre el encaje y el fémur naturalmente se ve comprometida por las dimensiones reducidas del mismo, las longitudes oseas de 8cm son compatibles con el modo de recuperación al tropiezo. El técnico ortopédico debe estudiar la parte teórica con vista a minimizar el riesgo de expectaciones indebidas.

The VGK-S relies on a simple, effective body of knowledge that nevertheless must be understood by both clinicians and users to gain a realistic expectation what the device can and cannot do. This knowledge base is detailed in the earlier parts of this manual. This knowledge base supports sensible anticipations of use modes in different environments. Good connectivity between socket and femur is naturally compromised by the short femur in S-TF amputation, bone lengths of 8cm from IT have been found compatible with stumble recovery, and this makes basis for suggesting the presence of Stumble Recovery Support. The CPO must study the theory as provided to minimise risk of undue expectation.

14.5       Casos de femur demasiado corto o exceso de tejidos periféricos

Naturalmente se puede intentar utilizar la VGK-S en caso de longitudes inferiores y algunos ajustes conllevarán resultados adecuados en recuperación al tropiezo, mientras que otros no ofrecen la seguridad necesaria. Una de las variables a tener en cuenta es la cantidad de tejidos blandos que rodean el fémur residual; naturalmente a mayor cantidad de tejidos mayor compromiso del control efectivo sobre el encaje. Por este motivo se fija un límite máximo de peso del usuario en 100kg. Pesos superiores deben ser discutidos fuera de este manual.

En caso de fémur muy corto el centro de la rodilla funciona mejor lo más próximo posible al muñón, siempre que exista conformidad con el usuario.

14.6       Exceso de tejido distal

Algunas amputaciones presentan un fémur corto y un tejido blando más largo. El fémur corto sugiere VGK-S como buena opción, pero el tejido en exceso comprometen la operación efectiva dado que la VGK-S no alcanzaría suficientemente la articulación de cadera. El usuario debe decidir con el clínico/técnico si el beneficio del bajo peso de VGK-S supera el potencial de una recuperación al tropiezo menos efectiva, y no puede manifestar genéricamente en este documento.

14.7       Musculatura débil y recuperación al tropiezo

Short amputation stumps may feature flexion contractures and associated loss of muscular control over the residual femur. This may affect Stumble Recovery Support. The user must decide with the clinician if the benefits of ‘low weight’ of the VGK-S outweigh the potential of less effective stumble recovery, and this cannot be made generic in this document.

14.8       Riesgo por factores medioambientales/entrada de suciedad

La rodilla VGK-S utiliza un pequeño movimiento distal al encaje, el cual debe permanecer libre y está sujeto a inspección ocasional y mantenimiento. Existe la posibilidad de que el polvo y la suciedad se acumulen con el paso del tiempo en el orificio que se forma, precisando una inspección regular para identificar dicho problema. En tales casos con un medio tan simple como un compresor de aire se puede eliminar la formación de polvo acumulado y sostener un funcionamiento adecuado de la articulación de rodilla.

De forma análoga debe prevenirse la entrada de arena. En caso de actividad en la playa o dunas debe protegerse y en caso de duda inspeccionarse la unidad.

 

14.9       Riesgo de uso en combinación con otros componentes

La rodilla VGK-S se asume compatible con una amplia variedad de componentes, pies, absorbedores de impacto y tecnologías de encajes en el mercado. Si existe un riesgo, es probable que proceda de una alineación inadecuada en cuyo caso debe consultar las instrucciones de alineación indicadas.

 

14.10      Riesgo derivado de la temperatura operativa

VGK-S ha sido diseñada para operar a temperaturas comprendidas entre 0 y 50°C.

El chasis de aluminio con finas paredes actua como un gran radiador, se recomienda que permaneza abierto en lo posible para el usuario más dinámico. Un uso doméstico moderado no presupone ningún riesgo de sobrecalentamiento.

14.11       Vida útil del producto

La rodilla VGK-S ha sido diseñado para operar sin programas de mantenimiento previstos, puede precisar servicio si aparece alguna necesidad especial. Existe el requisito de almacenaje de ka VGK-S en posición de extensión completa.

 

14.12       Uso para oseointegraciones

 

El uso en conjunción con un implante osteointegrado constituye un instrumento a medida. El implante en sí es un artículo médico clase III. Con el fin de asistir al prescriptor del articulo a medida, deben tenerse en cuenta las siguientes consideraciones [/desarrollo]

14.12.1      Oseopercepción

La pequeña cantidad de movimiento necesario para operar la acivación en fase de apoyo puede resultar irritante debido a la oseopercepción. La VGK-S tiene una operación muy suave que se supone mejorará una experiencia agradable para el usuario.

14.12.2      Consideraciones en caso de desbloqueo

para valorar la seguridad de cualquier caída incontrolada, confirme que el pie protésico golpea la pelvis antes que la VGK-S haga contacto con cualquier elemento flexor de la rodilla. Esta restricción previene fracturas de hueso debidas a la interrupción brusca de la flexión de la rodilla.

14.12.3 Modo ciclismo

La rodilla VGK100S+ dispone de un modo bicicleta que libera el modo de apoyo para reducir la resistencia montando en bicicleta. Este modelo se reconoce por un botón BLANCO en el selector de apoyo. El modo bicicleta está entre el modo YIELD y el LOCK (bloqueo)

Debido a restricciones en el diseño no existe un ajuste de seguridad en el modo bicicleta (a diferencia de la VGK-GO). Esto supone una oportunidad y riesgo al usuaria. Orthomobility no recomienda el uso de este modo a menos que las ventajas e inconvenientes hayan sido valoradas por ortopeda y paciente, y que esta valoración esté documentada en las notas médicas.

La valoración debe incluir la siguiente consideración: EL BENEFICIO ES UNA BAJA RESISTENCIA AL PEDALEAR, EL RIESGO ES LA FALTA DE MODO DE APOYO AL BAJAR DE LA BICLETA ANTES DE SELECCIONAR EL MODO YIELD O LOCK. Lo anterior conllevaría a una CAIDA.

 15. Operación centrada en el usuario

La rodilla VGK-S se sobreentiende que debe ser comprendida por el usuario, que obtiene permiso del técnico ortopédico para su ajuste TRAS la instrucción precisa. Dicho permiso está sujeto a la normativa y regulaciones locales.

El juego mínimo de funcionalidades ajustables por el usuario debe ser enseñado al paciente. Los ajustes de diales son para usuarios avanzados solamente y sujetos a enseñanza/aprobación del técnico ortopédico. El usuario debe comprender que los técnicos ortopédicos deben dar apoyo en función de su plan de tratamiento.

La rodilla VGK-S se facilita al usuario mediante el técnico protesista que se ha asegurado de la comprensión completa del producto y sus limitaciones.

La VGK-S dispone de determinadas válvulas que afectan su operación. Si desea hacerlo por Vd mismo, debe hacerlo de acuerdo con su ortopeda y regulaciones locales, que le guiarán en el ajuste tal como se indica en este manual.

Debe comprender que este producto, aunque es compatible con la recuperación a tropiezo, tiene su eficiencia condicionada a la longitud del muñón, el ajuste de encaje y características de alineación de la prótesis, etc. Se recomienda practicar entre barras paralelas para experimentar la sensación de prevención a tropiezo poniendo la prótesis por debajo con la cadera flexionada, resto sobre la punta del pie, presionando para activar la resistencia a apoyo. Recuérdese que la resistencia a tropiezo es la misma intensidad a la resistencia a bajar rampas/escaleras.

Se espera que haya leído el manual completo para tomar responsabilidad de cualquier ajuste. En caso de duda consulte con su protesista.

Evite ropa o botas altas que se pueda introducir en capas gruesas dentro del hueco de la rodilla cuando se flexiona completamente, dado que podría aplicar presión en el pistón y dañar el mecanismo.

 

 20. ACTUALIZACIONES (en los últimos 6 meses)

 

1.1 Modelo VGK-S+ (10/2/2018)

 

6.8 Notas para diseño de encaje  (10/2/2018)

 

9.5.1 Caso práctico para planificar un cambio de prescripción (incluye sugerencia para tener la oportunidad de usar una VGK-S con edición de fotografía

Case Study for Planning a Change of Prescription (with further suggestions of planning your opportunity of using VGK-S with photo editing. (10/2/2018)

 

12.5a Notas adicionales en el ajuste para casos extremos,

 

14.12.3  Valoración de riesgos en la rodilla VGK-S+ (10/2/2018)